App:IDE:Program Language:License

提供: robot-jp wiki
2022年8月8日 (月) 15:55時点におけるTakashi (トーク | 投稿記録)による版 (→‎GPL)
(差分) ← 古い版 | 最新版 (差分) | 新しい版 → (差分)
ナビゲーションに移動検索に移動

各ライセンス文章の対訳

MIT

原文 https://opensource.org/licenses/MIT

日本語訳 https://licenses.opensource.jp/MIT/MIT.html

wikipedia https://ja.wikipedia.org/wiki/MIT_License

原文 自動翻訳
Copyright <YEAR> <COPYRIGHT HOLDER>

Permission is hereby granted, free of charge,

to any person obtaining a copy of this software and associated documentation files (the "Software"),

to deal in the Software without restriction,

including without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense,

and/or sell copies of the Software,

and to permit persons to whom the Software is

furnished to do so,

subject to the following conditions:

本ソフトウェアおよび関連文書ファイル(以下「本ソフトウェア」といいます)の複製を

取得するすべての者に対して、本ソフトウェアの使用、複製、変更、結合、出版、配布、

サブライセンス、および/または複製物の販売に関する権利を含むが

これに限定されない無制限の取引を行い、また本ソフトウェアを提供される者に対しても、

以下の条件の下でこれを許可することを、ここに無償で認めます。

The above copyright notice and this permission notice shall be included in all copies or

substantial portions of the Software.

上記の著作権表示およびこの許諾表示は、

本ソフトウェアのすべての複製物または実質的な部分に含まれるものとします。

THE SOFTWARE IS PROVIDED "AS IS", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND,

EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,

FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT.

IN NO EVENT SHALL THE AUTHORS OR COPYRIGHT HOLDERS BE LIABLE FOR ANY CLAIM,

DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN ACTION OF CONTRACT,

TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM,

OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE SOFTWARE OR

THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.

本ソフトウェアは「現状のまま」提供され、商品性、

特定目的への適合性および非侵害の保証を含むがこれに限定されない、

明示または黙示のいかなる種類の保証も行われない。


また、本ソフトウェアの使用またはその他の取引に起因する、契約、不法行為、

その他の行為のいずれであっても、著者または著作権所有者は、

いかなる場合も、請求、損害、その他の責任について責任を負わないものとします。

戻る/Previous


GPL

原文   https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.txt 

日本語訳 https://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html

wikipedia https://ja.wikipedia.org/wiki/GNU_General_Public_License


GNU GENERAL PUBLIC LICENSE : GNU一般公衆利用許諾書

原文 自動翻訳
                       Version 3, 29 June 2007

Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. <https://fsf.org/>

Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies

of this license document, but changing it is not allowed.

誰もがこのライセンス文書の逐語的なコピーをコピーして配布することは

許可されていますが、それを変更することは許可されていません。

Preamble : 前文

原文 自動翻訳
  The GNU General Public License is a free, copyleft license for

software and other kinds of works.

GNU General Public Licenseは、ソフトウェアやその他の種類の

作品のための無料のコピーレフトライセンスです。

  The licenses for most software and other practical works are designed

to take away your freedom to share and change the works.

  By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee

your freedom to share and change all versions of a program--to make

sure it remains free software for all its users.

  We, the Free Software Foundation, use the GNU General Public License

for most of our software;

it applies also to any other work released this way by its authors.

  You can apply it to your programs, too.

ほとんどのソフトウェアやその他の実用的な作品のライセンスは、

あなたが作品を共有したり変更したりする自由を奪うように設計されています。

対照的に、GNU 一般公衆利用許諾契約書は、あるプログラムのすべての

バージョンを共有し変更する自由をあなたに保証し、それがすべての

ユーザにとって自由ソフトウェアであり続けることを確実にすることを

意図しています。

私たちフリーソフトウェア財団は、私たちのソフトウェアのほとんどに

GNU一般公衆利用許諾書を使用しています。

これは、その作者がこの方法でリリースした他のすべての作品にも適用されます。

あなたのプログラムにも適用することができます。

  When we speak of free software, we are referring to freedom, not

price. 

Our General Public Licenses are designed to make sure that you

have the freedom to distribute copies of free software (and charge for

them if you wish), that you receive source code or can get it if you

want it, that you can change the software or use pieces of it in new

free programs, and that you know you can do these things.

私たちがフリーソフトウェアについて語るとき、それは価格ではなく、

自由について言及しています。

私たちの一般公衆利用許諾契約書は、あなたがフリーソフトウェアの複製を

配布する自由を有すること(そして望むならばその複製に対して課金すること)、

あなたがソースコードを受け取るかあるいは望むならばそれを得ることが

できること、あなたがソフトウェアを変更したりその一部を新しい

フリープログラムで使用できること、

そしてあなたがこれらのことができることを知っていることを確認する

ために設計されています。

  To protect your rights, we need to prevent others from denying you

these rights or asking you to surrender the rights.

  Therefore, you have certain responsibilities if you distribute copies

of the software, or if you modify it:

responsibilities to respect the freedom of others.

  お客様の権利を保護するために、他者がお客様のこれらの権利を否定したり、

お客様に権利の放棄を求めたりすることを防ぐ必要があります。

  したがって、あなたがソフトウェアのコピーを頒布したり、ソフトウェアを

改変した場合、あなたには一定の責任があります。

他人の自由を尊重する責任です。

  For example, if you distribute copies of such a program, whether

gratis or for a fee, you must pass on to the recipients the same

freedoms that you received.  You must make sure that they, too, receive

or can get the source code.  And you must show them these terms so they

know their rights.

  例えば、あなたがそのようなプログラムのコピーを配布する場合、

それが無償であれ有償であれ、あなたは自分が受け取ったのと同じ自由を

受取人に伝えなければなりません。

  あなたは、彼らもまたソース・コードを受け取る、あるいは入手できることを

確認しなければなりません。

またはソース・コードを入手できるようにしなければなりません。

  そして、あなたは彼らにこれらの条件を示し、彼らが自分たちの権利を

知るようにしなければなりません。

  Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps:

(1) assert copyright on the software, and (2) offer you this License

giving you legal permission to copy, distribute and/or modify it.

  GNU GPLを使用する開発者は、2つのステップであなたの権利を保護します。

(1) ソフトウェアの著作権を主張し、

(2) あなたにこのライセンスを提供します。

このライセンスは、ソフトウェアの複製、頒布、改変を合法的に許可するものです。

  For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains

that there is no warranty for this free software.  For both users' and

authors' sake, the GPL requires that modified versions be marked as

changed, so that their problems will not be attributed erroneously to

authors of previous versions.

  開発者や作者を保護するために、GPLは以下のように明確に説明しています。

このフリーソフトウェアには保証がないことを明確に説明しています。

  ユーザと作者の両方のために のために、GPLは変更されたバージョンには

変更されたことを示すマークを付けることを要求しています。

そうすれば、その問題が誤って以前のバージョンの作者に帰することはありません。

そのため、変更されたバージョンはその問題が以前のバージョンの作者に誤って

帰属することがないように、変更されたものとして表示される必要があります。

  Some devices are designed to deny users access to install or run

modified versions of the software inside them, although the manufacturer

can do so.  This is fundamentally incompatible with the aim of

protecting users' freedom to change the software.  The systematic

pattern of such abuse occurs in the area of products for individuals to

use, which is precisely where it is most unacceptable.  Therefore, we

have designed this version of the GPL to prohibit the practice for those

products.  If such problems arise substantially in other domains, we

stand ready to extend this provision to those domains in future versions

of the GPL, as needed to protect the freedom of users.

一部のデバイスは、ユーザーがデバイス内のソフトウェアの変更バージョンを

インストールまたは実行するためのアクセスを拒否するように設計されていますが、

製造元はそうすることができます。

これは、ソフトウェアを変更するユーザーの自由を保護するという目的とは

根本的に両立しません。

このような乱用の体系的なパターンは、個人が使用する製品の領域で発生します。

これは、まさにそれが最も受け入れられない場所です。

したがって、このバージョンのGPLは、これらの製品の使用を禁止するように

設計されています。

そのような問題が他のドメインで実質的に発生した場合、

ユーザーの自由を保護するために必要に応じて、

GPLの将来のバージョンでこれらのドメインにこの規定を拡張する準備が

できています。

  Finally, every program is threatened constantly by software patents.

States should not allow patents to restrict development and use of

software on general-purpose computers, but in those that do, we wish to

avoid the special danger that patents applied to a free program could

make it effectively proprietary.  To prevent this, the GPL assures that

patents cannot be used to render the program non-free.

  最後に、すべてのプログラムはソフトウェア特許によって常に脅かされています。

国家は、特許によって汎用コンピュータ上のソフトウェアの開発や使用を制限

することを許すべきではない。

州は、汎用コンピュータのソフトウェアの開発と使用を制限する特許を

認めるべきではありません。

しかし、そうする場合は、無料のプログラムに適用された特許がそれを

事実上独占的にする可能性があるという特別な危険を避けたいと思います。

これを防ぐために、GPLは、プログラムを非フリーにするために特許を

使用できないことを保証します。

  The precise terms and conditions for copying, distribution and

modification follow.

コピー、配布、および変更に関する正確な契約条件は次のとおりです。

TERMS AND CONDITIONS  

0. Definitions. : 定義

原文 自動翻訳
  "This License" refers to version 3 of the GNU General Public License.

  "Copyright" also means copyright-like laws that apply to other kinds of

works, such as semiconductor masks.

  "The Program" refers to any copyrightable work licensed under this

License.  Each licensee is addressed as "you".  "Licensees" and

"recipients" may be individuals or organizations.

「本許諾書」とは、GNU 一般公衆利用許諾書のバージョン3を指します。

「著作権」はまた、半導体マスクのような他の種類の作品に適用される

著作権に似た 法律を意味する。

また、「著作権」とは、半導体マスクのような他の種類の作品に適用される、

著作権に類似した法律も意味する。

「プログラム」(The Program)とは、本許諾書の下でライセンスされた、

著作権で保護さ れるあらゆる著作物を指す。

本許諾書の下でライセンスされた、著作権で保護された作品を指します。

  各ライセンシーは「あなた」(you)として扱われる。

 「ライセンシー(Licensees)」と 「受領者(recipient)」は、

個人であっても組織であってもよい。

  To "modify" a work means to copy from or adapt all or part of the work

in a fashion requiring copyright permission, other than the making of an

exact copy.  The resulting work is called a "modified version" of the

earlier work or a work "based on" the earlier work.

  A "covered work" means either the unmodified Program or a work based

on the Program.

作品を「変更」するということは、正確なコピーを作成する以外に、

著作権の許可を必要とする方法で作品の全部または一部をコピーまたは

適合させることを意味します。

結果として得られる作品は、以前の作品の「修正版」または以前の作品に

「基づいた」作品と呼ばれます。

「対象となる作品」とは、変更されていないプログラムまたはプログラムに

基づく作品のいずれかを意味します。

  To "propagate" a work means to do anything with it that, without

permission, would make you directly or secondarily liable for

infringement under applicable copyright law, except executing it on a

computer or modifying a private copy.  Propagation includes copying,

distribution (with or without modification), making available to the

public, and in some countries other activities as well.

  To "convey" a work means any kind of propagation that enables other

parties to make or receive copies.  Mere interaction with a user through

a computer network, with no transfer of a copy, is not conveying.

作品を「広める」とは、許可なく、コンピュータ上で実行したり、

プライベートコピーを変更したりする場合を除き、適用される著作権法に

基づいて直接または二次的に侵害の責任を負わせるような行為を

行うことを意味します。

伝播には、コピー、配布(変更の有無にかかわらず)、一般に公開すること、

および一部の国では他の活動も含まれます。

   作品を「伝える」とは、他の当事者がコピーを作成または受信できるように

するあらゆる種類の伝播を意味します。

コピーを転送せずに、コンピュータネットワークを介してユーザーと

対話するだけでは伝達されません。

  An interactive user interface displays "Appropriate Legal Notices"

to the extent that it includes a convenient and prominently visible

feature that (1) displays an appropriate copyright notice, and (2)

tells the user that there is no warranty for the work (except to the

extent that warranties are provided), that licensees may convey the

work under this License, and how to view a copy of this License.  If

the interface presents a list of user commands or options, such as a

menu, a prominent item in the list meets this criterion.

インタラクティブなユーザーインターフェイスには、便利で目立つ機能が

含まれている範囲で「適切な法的通知」が表示されます。

  (1)適切な著作権表示を表示し、

  (2)作業に対する保証がないことをユーザーに通知します

   (保証が提供される場合を除く)。

  そのライセンシーは、このライセンスに基づく作業、およびこのライセンス

のコピーを表示する方法を伝えることができます。

インターフェイスにメニューなどのユーザーコマンドまたはオプションのリスト

が表示される場合、リスト内の目立つ項目がこの基準を満たしています。

1. Source Code. : ソースコード

原文 自動翻訳
  The "source code" for a work means the preferred form of the work

for making modifications to it.  "Object code" means any non-source

form of a work.

  A "Standard Interface" means an interface that either is an official

standard defined by a recognized standards body, or, in the case of

interfaces specified for a particular programming language, one that

is widely used among developers working in that language.

作品の「ソースコード」とは、作品に変更を加えるための

好ましい形式の作品を意味します。


「オブジェクトコード」とは、非ソース形式の作品を意味します。


「標準インターフェース」とは、公認の標準化団体によって定義

された公式の標準であるインターフェース、

または特定のプログラミング言語用に指定されたインターフェースの

場合、その言語で作業する開発者の間で広く使用されている

インターフェースを意味します。

  The "System Libraries" of an executable work include anything,

other than the work as a whole, that (a) is included in the normal form

of packaging a Major Component,

but which is not part of that Major Component, and (b) serves only to

enable use of the work with that Major Component, or to implement

a Standard Interface for which an implementation is available to the

public in source code form. 


A "Major Component", in this context, means a major essential component

(kernel, window system, and so on) of the specific operating system

(if any) on which the executable work runs, or a compiler used to

produce the work, or an object code interpreter used to run it.

  実行可能な著作物の「システムライブラリ」には、著作物全体以外のもので、

(a)「メジャーコンポーネント」をパッケージングする通常の形態で含まれるが、

その「メジャーコンポーネント」の一部ではなく、

(b)「メジャーコンポーネント」と共に著作物を 使用できるようにするだけのもの、

あるいはソースコードの形で実装が公開されて いる「スタンダードインターフェース」

を実装するだけのもの、が含まれる。  


ここでいう「『主要コンポーネント』」とは、実行可能な著作物が実行される

特定のオペ レーティングシステム(もしあれば)の主要な必須コンポーネント

(カーネル、ウィンドウシステ ムなど)、あるいは著作物の生成に用いられる

コンパイラ、あるいは実行に用いられるオ ブジェクトコードインタプリタなど

を意味する。

  The "Corresponding Source" for a work in object code form means all

the source code needed to generate, install, and (for an executable

work) run the object code and to modify the work, including scripts to

control those activities.


  However, it does not include the work's

System Libraries, or general-purpose tools or generally available free

programs which are used unmodified in performing those activities but

which are not part of the work.


  For example, Corresponding Source

includes interface definition files associated with source files for

the work, and the source code for shared libraries and dynamically

linked subprograms that the work is specifically designed to require,

such as by intimate data communication or control flow between those

subprograms and other parts of the work.

オブジェクトコード形式の作業の「対応するソース」とは、オブジェクトコードを

生成、インストール、および(実行可能な作業の場合)実行し、それらの

アクティビティを制御するスクリプトを含む、作業を変更するために必要なすべて

のソースコードを意味します。


   ただし、これらのアクティビティの実行に変更されずに使用されるが、

作業の一部ではない、作業のシステムライブラリ、汎用ツール、または一般に

利用可能な無料のプログラムは含まれません。


たとえば、対応するソースには、作業のソースファイルに関連付けられた

インターフェイス定義ファイル、共有ライブラリのソースコード、

および作業が特に必要とするように設計された動的にリンクされた

サブプログラムと他の仕事の部分が含まれます 。

  The Corresponding Source need not include anything that users

can regenerate automatically from other parts of the Corresponding

Source.

  The Corresponding Source for a work in source code form is that

same work.

対応するソースには、ユーザーが対応するソースの他の部分から自動的に

再生成できるものを含める必要はありません。


ソースコード形式の作品に対応するソースは、同じ作品です。

2. Basic Permissions. : 基本的な権限

原文 自動翻訳
  All rights granted under this License are granted for the term of

copyright on the Program, and are irrevocable provided the stated

conditions are met.


  This License explicitly affirms your unlimited permission to run the

unmodified Program.


  The output from running a covered work is covered by this License

only if the output, given its content, constitutes a covered work.


  This License acknowledges your rights of fair use or other equivalent,

as provided by copyright law.

  本許諾書の下で認められた全ての権利は、『プログラム』の著作権の存続期間中

に付与されるものであり、明記された条件が満たされる限り取り消すことはできな い。


  本許諾書は、あなたが改変されていない『プログラム』を実行することを無制限

に許可することを明示的に確約する。


  保護された作品』を実行することから得られる出力は、

その内容が『保護された作品』を構成する場合にのみ本許諾書によって保護される。


  本許諾書は、あなたが著作権法の定めるところに従い、

フェアユースまたはそ れに相当する権利を有することを認めるものである。

  You may make, run and propagate covered works that you do not

convey, without conditions so long as your license otherwise

remains in force.


  You may convey covered works to others for the sole purpose of

having them make modifications exclusively for you, or provide

you with facilities for running those works, provided that you

comply with the terms of this License in conveying all material

for which you do not control copyright.


  Those thus making or running the covered works for you must

do so exclusively on your behalf, under your direction and control,

on terms that prohibit them from making any copies of your

copyrighted material outside their relationship with you.

ライセンスが有効である限り、条件なしで、伝達しない対象作品を作成、

実行、および伝播することができます。


あなたは、あなたが管理していないすべての資料を伝達する際に

このライセンスの条件を遵守することを条件として、あなただけに変更を

加えることを唯一の目的として、対象となる作品を他の人に伝えるか、

それらの作品を実行するための著作権を提供することができます。


このように対象作品を作成または実行する人は、あなたとの関係の外で

著作権で保護された素材のコピーを作成することを禁止する条件で、

あなたの指示と管理の下で、あなたに代わって独占的に行う必要があります。

  Conveying under any other circumstances is permitted solely under

the conditions stated below.


  Sublicensing is not allowed; section 10

makes it unnecessary.

  その他の状況での譲渡は、以下の条件下でのみ許可されます。

  サブライセンスは許可されません。第10条により不要となります。

3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law. : 不正アクセス禁止法によるユーザーの法的権利の保護

原文 自動翻訳
  No covered work shall be deemed part of an effective technological

measure under any applicable law fulfilling obligations under article

11 of the WIPO copyright treaty adopted on 20 December 1996, or

similar laws prohibiting or restricting circumvention of such

measures.

1996年12月20日に採択されたWIPO著作権条約の第11条に基づく義務を

履行する適用法、またはそのような手段の回避を禁止または制限する同様の

法律の下で、対象となる作業は効果的な技術的手段の一部とは見なされない

ものとします。

  When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid

circumvention of technological measures to the extent such circumvention

is effected by exercising rights under this License with respect to

the covered work, and you disclaim any intention to limit operation or

modification of the work as a means of enforcing, against the work's

users, your or third parties' legal rights to forbid circumvention of

technological measures.

  あなたが『保護された作品』を伝達する際、

あなたは『保護された作品』に関して本 許諾書の下で権利を行使することに

よって技術的手段の回避が行われる範囲において、

技術的手段の回避を禁じるあらゆる法的権限を放棄し、

また作品の利用者に対して、 あなたや第三者の技術的手段の回避を禁じる

法的権利を行使する手段として、

その作品の 操作や変更を制限するいかなる意図も否定するものとする。

4. Conveying Verbatim Copies. : 逐語的なコピーの伝達

原文 自動翻訳
  You may convey verbatim copies of the Program's source code as you

receive it, in any medium, provided that you conspicuously and

appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice;

keep intact all notices stating that this License and any

non-permissive terms added in accord with section 7 apply to the code;

keep intact all notices of the absence of any warranty; and give all

recipients a copy of this License along with the Program.

  あなたは、あなたが受け取った『プログラム』のソースコードの

一字一句のコピーを、いかなる媒体でも伝達することができます。


あなたは、『プログラム』のソースコードのコピーを、

それを受け取ったときに、いかなる媒体でも、目立つように、

かつ適切に、各コピーに適切な著作権表示を掲載することを条件として、

伝えることができる。


各コピーに適切な著作権表示を行ってください。

あなたは、『プログラム』のソース・コードをそのままの形で

複製することができる。

また、本許諾書と第7項に従って追加された非許可的条項が

そのコードに適用されることを示すすべての告知を

そのまま維持してください。

また、本許諾書の複製物を受け取るすべての人に、

本許諾書の複製物とともに プログラム』と共にこの契約書の

複製物を全ての受領者に渡してください。

  You may charge any price or no price for each copy that you convey,

and you may offer support or warranty protection for a fee.

伝達するコピーごとに任意の価格を請求することも、

価格を請求しないこともできます。


また、有料でサポートまたは保証の保護を提供することもできます。

5. Conveying Modified Source Versions. : 変更されたソースバージョンの伝達

原文 自動翻訳
  You may convey a work based on the Program, or the modifications to

produce it from the Program, in the form of source code under the

terms of section 4, provided that you also meet all of these conditions:

これらの条件もすべて満たす場合は、プログラムに基づく作品、

またはプログラムからそれを作成するための変更を、

セクション4の条件に基づくソースコードの形式で

伝達することができます。

    a) The work must carry prominent notices stating that

you modified it, and giving a relevant date.

a)作品には、変更したことを示し、

関連する日付を記載した目立つ通知を

記載する必要があります。

    b) The work must carry prominent notices stating that

it is released under this License and any conditions

added under section7.

  This requirement modifies the requirement in

section 4 to "keep intact all notices".

b)作品には、本ライセンスおよびセクション7に基づいて

追加された条件に基づいてリリースされたことを示す

目立つ通知を記載する必要があります。

  この要件は、セクション4の要件を

「すべての通知をそのまま維持する」ように変更します。

    c) You must license the entire work, as a whole,

under this License to anyone who comes into

possession of a copy.

  This License will therefore apply, along with

any applicable section 7 additional terms,

to the whole of the work, and all its parts,

regardless of how they are packaged.

  This License gives no permission to license

the work in any other way,

but it does not invalidate such permission

if you have separately received it.

c) あなたは、コピーを所有することになった誰に対しても、

本許諾書の下で作品 全体をライセンスしなければならない。

  したがって本許諾書は、適用可能な第 7 項の追加条項とともに、

作品がどのようにパッケー ジされているかに関わらず、

作品全体とそのすべての部分に適用される。

  本許諾書は、この作品を他の方法でライセンスする許可を

与えるものではな いが、

あなたが別途そのような許可を受けていたとしても、

それを無効にするも のではない。

    d) If the work has interactive user interfaces,

each must display Appropriate Legal Notices;

however, if the Program has interactive interfaces

that do not display Appropriate Legal Notices,

your work need not make them do so.

d)作品にインタラクティブなユーザーインターフェースがある

場合、それぞれに適切な法的通知を表示する必要があります。

ただし、プログラムに適切な法的通知を表示しない

インタラクティブなインターフェイスがある場合、

表示させる必要はありません。

  A compilation of a covered work with other separate and

independent works,

which are not by their nature extensions of the covered work,

and which are not combined with it such as to form a larger

program, in or on a volume of a storage or distribution

medium, is called an "aggregate" if the compilation

and its resulting copyright are not used to limit the access

or legal rights of the compilation's users beyond what the

individual works permit.


Inclusion of a covered work in an aggregate does not cause

this License to apply to the other parts of the aggregate.

対象となる作品を他の別個の独立した作品と編集したものであり、

対象となる作品の本質的な拡張ではなく、

ストレージまたはディストリビューションのボリューム内または

ボリューム上で、より大きなプログラムを形成するなど、

それと組み合わされないもの 媒体は、編集物とその結果として

生じる著作権が、個々の作品が許可する範囲を超えて編集物の

ユーザーのアクセス権または法的権利を制限するために

使用されない場合、「集合体」と呼ばれます。


対象となる作品を骨材に含めても、

このライセンスが他の部分の総計に適用されることはありません。

6. Conveying Non-Source Forms. : 非ソースフォームの伝達

原文 自動翻訳
  You may convey a covered work in object code form under the terms

of sections 4 and 5, provided that you also convey the

machine-readable Corresponding Source under the terms of this License,

in one of these ways:

次のいずれかの方法で、このライセンスの条件に基づいて

機械可読な対応するソースも伝達する場合は、

セクション4および5の条件に基づいて

対象の作品をオブジェクトコード形式で伝達できます。

    a) Convey the object code in, or embodied in,

a physical product (including a physical distribution medium),

accompanied by the Corresponding Source fixed on a durable

physical medium customarily used for software interchange.

a) ソフトウェアの交換に慣習的に使用される耐久性のある

物理的媒体に固定された「対応するソース」を伴って、

物理的製品(物理的配布媒体を含む)の中に

オブジェクトコードを伝達するか、または具体化すること。

    b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product

(including a physical distribution medium),

accompanied by a written offer, valid for at least three years

and valid for as long as you offer spare parts or customer

support for that product model,

to give anyone who possesses the object code either

(1) a copy of the Corresponding Source for all the software

in the product that is covered by this License, on a durable

physical medium customarily used for software interchange,

for a price no more than your reasonable cost of physically

performing this conveying of source, or

(2) access to copy the Corresponding Source from a network

server at no charge.

b) オブジェクトコードを物理的な製品 (物理的な配布媒体を含む)

に組み込んで、少なくとも3年間有効で、かつあなたが

その製品モデルに対してスペアパーツやカスタマーサポートを

提供する限り有効な、以下のいずれかをオブジェクトコードを

所有する者に提供するという書面による申し出を添えて伝達しなさい。

(1) 本使用許諾の対象となる製品中の全ソフトウェアの

『対応するソース』のコピー を、ソフトウェアの交換に通常

用いられる耐久性のある物理媒体に、

物理的にソースの伝達 を行うためのあなたの妥当なコストを

超えない値段で提供する、あるいは

(2) 『対応するソース』をネットワークサーバから無償でコピー

するためのアクセ ス。

    c) Convey individual copies of the object code with a copy

of the written offer to provide the Corresponding Source.

  This alternative is allowed only occasionally

and noncommercially,

and only if you received the object code with such an offer,

in accord with subsection 6b.

c)対応するソースを提供するために、

書面による申し出のコピーとともにオブジェクトコードの

個々のコピーを伝達します。

この代替手段は、サブセクション6bに従って、

たまにのみ非営利的に、

そのようなオファーでオブジェクトコードを受け取った場合に

のみ許可されます。

    d) Convey the object code by offering access from a designated

place (gratis or for a charge), and offer equivalent access

to the Corresponding Source in the same way through

the same place at no further charge.

You need not require recipients to copy the Corresponding

Source along with the object code.

If the place to copy the object code is a network server,

the Corresponding Source may be on a different server

(operated by you or a third party) that supports equivalent

copying facilities, provided you maintain clear directions

next to the object code saying where to find the

Corresponding Source.

Regardless of what server hosts the Corresponding Source,

you remain obligated to ensure that it is available for

as long as needed to satisfy these requirements.

d) オブジェクトコードを、指定された場所から(無料あるいは有料の)

アクセスを 提供することによって伝達し、

『対応するソース』への同等のアクセスを同じ場所 から同じ方法で

さらに無料で提供すること。

  あなたは受信者がオブジェクトコードとともに『対応するソース』を

コピ ーすることを要求する必要はない。

  オブジェクトコードをコピーする場所がネットワークサーバである場合、

「対応するソース」は同等のコピー機能をサポートする別のサーバ

(あなたか 第三者が運営)にあっても良いが、オブジェクトコードの横に

「対応するソース」が どこにあるかを明確に示す指示を維持することが

条件となる。

  どのサーバが『対応するソース』をホストしているかに関わらず、

あなた はこれらの要件を満たすのに必要な限り、

それが利用可能であることを保証する義務を負い続ける。

    e) Convey the object code using peer-to-peer transmission,

provided you inform other peers where the object code

and Corresponding Source of the work are being offered

to the general public at no charge under subsection 6d.

e)サブセクション6dに基づいて、オブジェクトコードと対応する作業の

ソースが無料で一般に提供されている場所を他のピアに通知する場合は、

ピアツーピア送信を使用してオブジェクトコードを伝達します。

  A separable portion of the object code, whose source code is excluded

from the Corresponding Source as a System Library, need not be

included in conveying the object code work.

ソースコードがシステムライブラリとして対応するソースから除外されて

いるオブジェクトコードの分離可能な部分は、

オブジェクトコード作業の伝達に含める必要はありません。

  A "User Product" is either (1) a "consumer product", which means

any tangible personal property which is normally used for personal,

family, or household purposes, or (2) anything designed or sold for

incorporation into a dwelling.


  In determining whether a product is a consumer product, doubtful

cases shall be resolved in favor of coverage.


  For a particular product received by a particular user, "normally used"

refers to a typical or common use of that class of product, regardless

of the status of the particular user or of the way in which the particular

user actually uses, or expects or is expected to use, the product.


  A product is a consumer product regardless of whether the product

has substantial commercial, industrial or non-consumer uses, unless

such uses represent the only significant mode of use of the product.

  ユーザー製品」とは、(1) 「消費者製品」、すなわち、個人、家族、

または家庭用に通常使用される有形動産、または (2) 住宅に組み込むために

設計または販売されたもののいずれかを指します。


  製品が消費者製品であるかどうかを判断する際、

疑わしい場合は適用範囲に有利になるように解決されるものとします。


  特定の使用者が受け取る特定の製品について、「通常使用される」とは、

特定の使用者の地位や、特定の使用者が実際に製品を使用する方法、

あるいは使用することを期待または予想する方法に関係なく、

そのクラスの製品の典型的または一般的な使用を指します。


  製品は、その製品が実質的な商業用、

工業用または非消費者用の用途を有しているか否かにかかわらず、

その用途が製品の唯一の重要な使用形態である場合を除き、

消費者製品である。

  "Installation Information" for a User Product means any methods,

procedures, authorization keys, or other information required to

install and execute modified versions of a covered work in that User

Product from a modified version of its Corresponding Source.


  The formation must suffice to ensure that the continued functioning

of the modified object code is in no case prevented or interfered with

solely because modification has been made.

ユーザー製品の「インストール情報」とは、対応するソースの

変更バージョンから、そのユーザー製品の対象作品の

変更バージョンをインストールおよび実行するために必要な方法、

手順、認証キー、またはその他の情報を意味します。


フォーメーションは、変更が行われたという理由だけで、

変更されたオブジェクトコードの継続的な機能が妨げられたり

妨害されたりしないようにするために十分でなければなりません。

  If you convey an object code work under this section in, or with, or

specifically for use in, a User Product, and the conveying occurs

as part of a transaction in which the right of possession and use of

the User Product is transferred to the recipient in perpetuity or for

a fixed term (regardless of how the transaction is characterized),

the Corresponding Source conveyed under this section must be

accompanied by the Installation Information.


  But this requirement does not apply if neither you nor any third party

retains the ability to install modified object code on the User Product

(for example, the work has been installed in ROM).

このセクションに基づいてユーザー製品内で、またはユーザー製品と

ともに、またはユーザー製品で使用するためにオブジェクトコードを

伝達する場合、伝達は、ユーザー製品の所有および使用の権利がに

譲渡されるトランザクションの一部として発生します。

永続的または一定期間(トランザクションの特性に関係なく)の

受信者の場合、このセクションで伝達される対応するソースには、

インストール情報を添付する必要があります。


ただし、ユーザー製品に変更されたオブジェクトコードを

インストールする機能をユーザーもサードパーティも保持していない

場合(たとえば、作品がROMにインストールされている場合)、

この要件は適用されません。

  The requirement to provide Installation Information does not include

a requirement to continue to provide support service, warranty,

or updates for a work that has been modified or installed by the recipient,

or for the User Product in which it has been modified or installed.


  Access to a network may be denied when the modification itself

materially and adversely affects the operation of the network

or violates the rules and protocols for communication across the network.

インストール情報を提供するための要件には、受信者によって変更または

インストールされた作品、またはそれが変更またはインストールされた

ユーザー製品のサポートサービス、保証、または更新を提供し続けるための

要件は含まれません。


変更自体がネットワークの運用に重大な悪影響を及ぼしたり、

ネットワークを介した通信のルールやプロトコルに違反したりすると、

ネットワークへのアクセスが拒否される場合があります。

  Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided,

in accord with this section must be in a format that is publicly documented

(and with an implementation available to the public in source code form),

and must require no special password or key for unpacking,

reading or copying.

  本節に従って伝達される対応するソース、および提供される

インストール情報は、公に文書化された形式(およびソースコード形式で

一般に利用可能な実装)でなければならず、解凍、読み込み、コピーに特別な

パスワードやキーを必要としないものでなければなりません。

7. Additional Terms. : 追加条件

原文 自動翻訳
  "Additional permissions" are terms that supplement the terms of this

License by making exceptions from one or more of its conditions.


Additional permissions that are applicable to the entire Program

shall be treated as though they were included in this License,

to the extent that they are valid under applicable law.


  If additional permissions apply only to part of the Program,

that part may be used separately under those permissions,

but the entire Program remains governed by this License

without regard to the additional permissions.

「追加の許可」とは、1つまたは複数の条件から例外を設けることにより、

このライセンスの条件を補足する条件です。


プログラム全体に適用される追加の許可は、適用法の下で有効である限り、

本ライセンスに含まれているものとして扱われるものとします。


追加の許可がプログラムの一部にのみ適用される場合、

その部分はそれらの許可の下で個別に使用できますが、

プログラム全体は、追加の許可に関係なく、

このライセンスによって管理されたままになります。

  When you convey a copy of a covered work, you may at your option

remove any additional permissions from that copy, or from any part of it.

  (Additional permissions may be written to require their own removal

in certain cases when you modify the work.)  


You may place additional permissions on material, added by you

to a covered work, for which you have or can give appropriate

copyright permission.

対象となる作品のコピーを譲渡する場合、オプションで、

そのコピーまたはその一部から追加の許可を削除することができます。

(追加の権限は、作業を変更するときに特定の場合に独自の削除を

要求するように作成される場合があります。)


適切な著作権の許可を持っている、または与えることができる、

対象の作品に追加された素材に追加の許可を与えることができます。

  Notwithstanding any other provision of this License, for material you

add to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of

that material) supplement the terms of this License with terms:

このライセンスの他の規定にかかわらず、対象作品に追加する素材

については、(その素材の著作権所有者によって許可されている場合)

このライセンスの条件を次の条件で補足することができます。

    a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the

    terms of sections 15 and 16 of this License; or

a)本ライセンスのセクション15および16の条件とは異なる方法で、

保証を否認するか、責任を制限する。

また

    b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or

    author attributions in that material or in the Appropriate Legal

    Notices displayed by works containing it; or

b)その資料またはそれを含む作品によって表示される適切な法的通知に、

特定の合理的な法的通知または著者の帰属を保存することを要求する。

また

    c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or

    requiring that modified versions of such material be marked in

    reasonable ways as different from the original version; or

c)その資料の出所の不実表示を禁止する、またはそのような資料の

修正版に元の版とは異なるものとして合理的な方法でマークを

付けることを要求する。

また

    d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or

    authors of the material; or

d)ライセンサーまたは資料の著者の名前の宣伝目的での使用を制限する。

また

    e) Declining to grant rights under trademark law for use of some

    trade names, trademarks, or service marks; or

e)一部の商号、商標、またはサービスマークの使用について、

商標法に基づく権利の付与を拒否する。 また

    f) Requiring indemnification of licensors and authors of that

    material by anyone who conveys the material (or modified

versions of it) with contractual assumptions of liability

to the recipient, for any liability that these contractual

assumptions directly impose on those licensors and authors.

f)これらの契約上の仮定がそれらのライセンサーおよび著者に直接課す

責任について、契約上の責任の仮定を伴う資料(またはその修正版)

を受領者に伝える者による、

その資料のライセンサーおよび作成者への補償を要求する。

  All other non-permissive additional terms are considered "further

restrictions" within the meaning of section 10.  If the Program as you

received it, or any part of it, contains a notice stating that it is

governed by this License along with a term that is a further

restriction, you may remove that term.


  If a license document contains a further restriction but permits

relicensing or conveying under this License, you may add

to a covered work material governed by the terms of that license

document, provided that the further restriction does not survive

such relicensing or conveying.

他のすべての非許可の追加条件は、セクション10の意味の範囲内で

「さらなる制限」と見なされます。受け取ったプログラムまたは

その一部に、このライセンスに準拠していることを示す通知と、

次の条件が含まれている場合 はさらなる制限であり、

その用語を削除することができます。


ライセンス文書に追加の制限が含まれているが、

このライセンスに基づく再ライセンスまたは伝達が許可されている場合、

そのような再ライセンスまたは伝達がさらに制限されない限り、

そのライセンス文書の条件に準拠する対象の作業資料に追加できます。

  If you add terms to a covered work in accord with this section, you

must place, in the relevant source files, a statement of the

additional terms that apply to those files, or a notice indicating

where to find the applicable terms.

このセクションに従って対象の作品に用語を追加する場合は、

関連するソースファイルに、それらのファイルに適用される

追加の用語のステートメント、または該当する用語の場所を

示す通知を配置する必要があります。

  Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the

form of a separately written license, or stated as exceptions;

the above requirements apply either way.

  あなたが本節に従って『保護された作品』に条件を追加する場合、

あなたは関連 するソースファイルに、それらのファイルに

適用される追加条件の声明、あるいは 適用される条件を

どこで見つけるかを示す告知を配置しなければならない。

8. Termination. : 契約の終了

原文 自動翻訳
  You may not propagate or modify a covered work except as expressly

provided under this License.  Any attempt otherwise to propagate or

modify it is void,


and will automatically terminate your rights under this License

(including any patent licenses granted under the third

paragraph of section 11).

このライセンスで明示的に提供されている場合を除き、

対象となる作品を複製または変更することはできません。


それ以外の方法でそれを伝播または変更しようとする試みは無効であり、

このライセンスに基づくお客様の権利を自動的に終了します

(セクション11の第3段落に基づいて付与された特許ライセンスを含む)。

  However, if you cease all violation of this License, then your

license from a particular copyright holder is reinstated (a)

provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and

finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright

holder fails to notify you of the violation by some reasonable means

prior to 60 days after the cessation.

  しかし、あなたが本許諾書への違反をすべて止めた場合、

特定の『コピーライト』 保有者からのあなたのライセンスは、

(a) 著作権者があなたのライセンスを明示的 かつ最終的に終了させない限り、

暫定的に、また

(b) 著作権者が違反を止めた後 60 日以内に何らかの妥当な方法であなたに

通知しなかった場合に、永久に復活する。

  Moreover, your license from a particular copyright holder is

reinstated permanently if the copyright holder notifies you of the

violation by some reasonable means,

this is the first time you have received notice of violation of this

License (for any work) from that copyright holder,

and you cure the violation prior to 30 days after your receipt of

the notice.

さらに、

著作権所有者が何らかの合理的な手段で違反を通知した場合、

その著作権所有者からこのライセンスの違反の通知を受け取ったのは

これが初めてであり、通知を受け取ってから30日前に違反を解消

した場合、特定の著作権所有者からのライセンスは永久に復元されます。

  Termination of your rights under this section does not terminate the

licenses of parties who have received copies or rights from you under

this License.


  If your rights have been terminated and not permanently

reinstated, you do not qualify to receive new licenses for the same

material under section 10.

このセクションに基づくお客様の権利の終了は、本ライセンスに基づく

お客様からのコピーまたは権利を受け取った当事者のライセンスを

終了するものではありません。


あなたの権利が終了し、永久に回復されていない場合、

あなたはセクション10に基づいて同じ素材の新しいライセンスを

受け取る資格がありません。

9. Acceptance Not Required for Having Copies.

原文 自動翻訳
  You are not required to accept this License in order to receive

or run a copy of the Program.


  Ancillary propagation of a covered work occurring solely as a

consequence of using peer-to-peer transmission to receive a

copy likewise does not require acceptance.


  However, nothing other than this License grants you permission

to propagate or modify any covered work.


  These actions infringe copyright if you do not accept this License.


  Therefore, by modifying or propagating a covered work, you

indicate your acceptance of this License to do so.

  あなたは、『プログラム』のコピーを受け取るかあるいは

実行するために、 この契約書を受諾する必要はない。


  また、『保護された作品』の付随的な伝播が、単にコピーを

受け取るためにピア・ツー・ピア伝送を用いた結果として

発生した場合も同様に、受諾を必要としない。


  しかしながら、本許諾書以外のいかなるものも、

『保護された作品』を伝播し たり改変したりする許可を

あなたに与えない。


  もしあなたが本許諾書を受諾しないならば、

これらの行為は『コピーライト』を侵害す る。


  したがって、『保護された作品』を改変あるいは普及させることで、

あなたはそ のような行為を行うために本許諾書を受諾したものとみなされる。

10. Automatic Licensing of Downstream Recipients.

原文 自動翻訳
  Each time you convey a covered work, the recipient automatically

receives a license from the original licensors, to run, modify and

propagate that work, subject to this License.  You are not responsible

for enforcing compliance by third parties with this License.

対象となる作品を伝えるたびに、受信者は元のライセンサーから

ライセンスを自動的に受け取り、このライセンスに従って、

その作品を実行、変更、および伝播します。 お客様は、

第三者による本ライセンスの遵守を強制する責任を負いません。

  An "entity transaction" is a transaction transferring control of an

organization, or substantially all assets of one, or subdividing an

organization, or merging organizations. 


If propagation of a covered work results from an entity transaction,

each party to that transaction who receives a copy of the work also

receives whatever licenses to the work the party's predecessor

in interest had or could give under the previous paragraph,

plus a right to possession of the Corresponding Source of

the work from the predecessor in interest,

if the predecessor has it or can get it with reasonable efforts.

  事業体取引」とは、ある組織、あるいはその実質的にすべての

資産の支配権を移譲する取引、あるいはある組織を細分化する取引、

あるいはある組織を合併する取引を指す。


  もし『保護された作品』の伝播が実体取引に起因する場合、

その作品のコピーを 受け取る各取引当事者は、当事者の利害関係の

ある先任者が前段落の下で有して いた、あるいは与えることが

できた作品に対するライセンスと、先任者がその作品 の

『対応するソース』を所有しているか、妥当な努力でそれを

入手できる場合には、 その先任者からもそのライセンスを

受領することになる。

  You may not impose any further restrictions on the exercise of the

rights granted or affirmed under this License.

  For example, you may not impose a license fee, royalty,

or other charge for exercise of rights granted under this License,

and you may not initiate litigation

(including a cross-claim or counterclaim in a lawsuit) alleging that

any patent claim is infringed by making, using, selling, offering for

sale, or importing the Program or any portion of it.

お客様は、本ライセンスに基づいて付与または確認された権利の

行使にこれ以上の制限を課すことはできません。

たとえば、このライセンスに基づいて付与された権利の行使に対して

ライセンス料、ロイヤリティ、またはその他の料金を課すことは

できません。

また、プログラムまたはその一部を作成、使用、販売、販売の申し出、

またはインポートすることによって、特許クレームが侵害されていると

主張する訴訟(クロスクレームまたは訴訟での反訴を含む)を

開始することはできません。

11. Patents.

原文 自動翻訳
  A "contributor" is a copyright holder who authorizes use under this

License of the Program or a work on which the Program is based.


  The work thus licensed is called the contributor's "contributor version".

「寄稿者」とは、本プログラムのライセンスまたはプログラムの

基礎となる作品の使用を許可する著作権所有者です。


このようにライセンスされた作品は、

寄稿者の「寄稿者バージョン」と呼ばれます。

  A contributor's "essential patent claims" are all patent claims

owned or controlled by the contributor, whether already acquired or

hereafter acquired, that would be infringed by some manner, permitted

by this License, of making, using, or selling its contributor version,

but do not include claims that would be infringed only as a

consequence of further modification of the contributor version.


  For purposes of this definition, "control" includes the right to grant

patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of

this License.

寄稿者の「必須特許クレーム」とは、寄稿者が所有または

管理しているすべての特許クレームであり、すでに取得されているか

今後取得されるかにかかわらず、このライセンスで許可されている、

寄稿者バージョンの作成、使用、または販売の何らかの方法で

侵害されますが、 寄稿者のバージョンをさらに変更した結果として

のみ侵害されるクレームは含めないでください。


この定義の目的上、「管理」には、このライセンスの要件と一致

する方法で特許サブライセンスを付与する権利が含まれます。

  Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free

patent license under the contributor's essential patent claims, to

make, use, sell, offer for sale, import and otherwise run, modify and

propagate the contents of its contributor version.

各寄稿者は、寄稿者の必須特許請求に基づいて、

寄稿者バージョンのコンテンツを作成、使用、販売、販売の申し出、

インポート、その他の方法で実行、変更、および伝播するための

非独占的で世界規模のロイヤリティフリーの特許ライセンスを

付与します。

  In the following three paragraphs, a "patent license" is any express

agreement or commitment, however denominated, not to enforce a patent

(such as an express permission to practice a patent or covenant not to

sue for patent infringement).  To "grant" such a patent license to a

party means to make such an agreement or commitment not to enforce a

patent against the party.

次の3つの段落で、「特許ライセンス」とは、特許を執行しない

という明示的な合意またはコミットメントです

(特許を行使するための明示的な許可または特許侵害を訴えない

という契約など)。

そのような特許ライセンスを当事者に「付与」することは、

そのような合意またはコミットメントを行い、

当事者に対して特許を行使しないことを意味します。

  If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license,

and the Corresponding Source of the work is not available for anyone

to copy, free of charge and under the terms of this License, through a

publicly available network server or other readily accessible means,

then you must either

(1) cause the Corresponding Source to be so available, or

(2) arrange to deprive yourself of the benefit of the patent license

for this particular work, or

(3) arrange, in a manner consistent with the requirements of this

License, to extend the patent license to downstream recipients.


  "Knowingly relying" means you have actual knowledge that,

but for the patent license, your conveying the covered work

in a country, or your recipient's use of the covered work

in a country, would infringe one or more identifiable patents

in that country that you have reason to believe are valid.

  もしあなたが『保護された作品』を伝達する際に、

『パテントライセンス』に依 存していることを知りながら、

その作品の『対応するソース』が、

一般に利用可能な ネットワークサーバや他の容易にアクセス

できる手段を通じて、誰でも無料で、 かつ本許諾書の条項に

従ってコピーできるようになっていなければ、あなたは

(1) 『対応するソース』がそうなるようにするか、あるいは

(2) この特定の作品に関する『パテントライセンス』の

利益を自ら奪うように手配するか、あるいは

(3) 下流の受領者に対しても本許諾書が求めるのと

矛盾しない方法で『パッテング ライセンス』を拡張

できるよう手配するか

のいずれかでなければなら ない。


 故意に依拠する」とは、あなたが『パテントライセンス』が

なければ、ある国 で『保護された作品』を伝達すること、

あるいはある国であなたの受領者が『保護さ れた作品』を

利用することが、その国において有効であると信じるだけの

根拠が ある一つ以上の特定できる特許を侵害することを

実際に知っている、というこ とを意味する。

  If, pursuant to or in connection with a single transaction or

arrangement, you convey, or propagate by procuring conveyance of, a

covered work, and grant a patent license to some of the parties

receiving the covered work authorizing them to use, propagate, modify

or convey a specific copy of the covered work, then the patent license

you grant is automatically extended to all recipients of the covered

work and works based on it.

単一の取引または取り決めに従って、またはそれに関連して、

対象作品を譲渡または譲渡することにより伝播し、

対象作品を受け取る一部の当事者に使用、伝播、変更を許可する

特許ライセンスを付与する場合 または、対象となる作品の特定の

コピーを伝達すると、付与する特許ライセンスは、対象となる

作品のすべての受信者とそれに基づく作品に自動的に拡張されます。

  A patent license is "discriminatory" if it does not include within

the scope of its coverage, prohibits the exercise of, or is

conditioned on the non-exercise of one or more of the rights that are

specifically granted under this License.


  You may not convey a covered work if you are a party to an

arrangement with a third party that is in the business of distributing

software, under which you make payment to the third party

based on the extent of your activity of conveying the work,

and under which the third party grants, to any of the parties

who would receive the covered work from you, a discriminatory patent

license (a) in connection with copies of the covered work conveyed

by you (or copies made from those copies), or (b) primarily for and in

connection with specific products or compilations that contain the

covered work, unless you entered into that arrangement,

or that patent license was granted, prior to 28 March 2007.

  特許ライセンスが「差別的」であるとは、本許諾書の下で明確に

付与された一つ 以上の権利をその適用範囲に含めない、

行使を禁止する、あるいは行使しないことを条 件とするものである

場合を指す。


  あなたがソフトウェアの頒布を業とする第三者との間で、

作品を伝達するあなたの活 動の範囲に基づいてあなたが第三者に

対して支払いを行い、第三者があなたから『保護さ れた作品』を

受け取るであろう当事者のいずれかに許諾する、という取り決めに

従事している場合、あなたは『保護された作品』を伝達しては

ならない。


ただし、あなたが2007年3月28日より前にそのような協定を締結し、

あるいはそのような特許ライセンスが付与された場合は

この限りではありません。

  Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting

any implied license or other defenses to infringement that may

otherwise be available to you under applicable patent law.

このライセンスのいかなる内容も、

適用される特許法の下でお客様が利用できる可能性のある黙示的な

ライセンスまたはその他の侵害に対する防御を除外または

制限するものと解釈されないものとします。

12. No Surrender of Others' Freedom.

原文 自動翻訳
  If conditions are imposed on you

(whether by court order, agreement or otherwise) that contradict

the conditions of this License, they do not excuse you from the

conditions of this License.


  If you cannot convey a covered work so as to satisfy

simultaneously your obligations under this License and any

other pertinent obligations, then as a consequence you may

not convey it at all.


  For example, if you agree to terms that obligate you to

collect a royalty for further conveying from those to

whom you convey the Program, the only way you could

satisfy both those terms and this License would be to

refrain entirely from conveying the Program.

本ライセンスの条件と矛盾する条件が

(裁判所の命令、合意、またはその他の方法で)お客様に課せられた場合でも、

本ライセンスの条件からお客様を免除することはありません。


このライセンスに基づく義務とその他の関連する義務を同時に満たすために

対象となる作品を伝達できない場合、結果として、それをまったく

伝達できない可能性があります。


たとえば、プログラムを伝達する相手からさらに伝達するためにロイヤリティを

徴収することを義務付ける条件に同意する場合、

これらの条件とこのライセンスの両方を満たすことができる唯一の方法は、

プログラムの伝達を完全に控えることです。

13. Use with the GNU Affero General Public License.

原文 自動翻訳
  Notwithstanding any other provision of this License, you have

permission to link or combine any covered work with a work licensed

under version 3 of the GNU Affero General Public License into a single

combined work, and to convey the resulting work.


  The terms of this License will continue to apply to the part which is

the covered work, but the special requirements of the GNU Affero

General Public License, section 13, concerning interaction through

a network will apply to the combination as such.

このライセンスの他の規定にかかわらず、対象となる作品を、

GNU Affero General Public Licenseのバージョン3でライセンスされた

作品とリンクまたは結合して、単一の結合された作品にし、

結果の作品を伝達する許可があります。


このライセンスの条件は、対象となる作品である部分に引き続き

適用されますが、ネットワークを介した相互作用に関する

GNU Affero General Public Licenseのセクション13の

特別な要件は、そのような組み合わせにも適用されます。

14. Revised Versions of this License.

原文 自動翻訳
  The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of

the GNU General Public License from time to time.


  Such new versions will be similar in spirit to the present version,

but may differ in detail to address new problems or concerns.

Free Software Foundationは、GNU GeneralPublicLicenseの

改訂版および/または新しいバージョンを随時公開する場合があります。


このような新しいバージョンは、精神的には現在のバージョンと

似ていますが、新しい問題や懸念に対処するために詳細が異なる

場合があります。

  Each version is given a distinguishing version number.


  If the Program specifies that a certain numbered version of the

GNU General Public License "or any later version" applies to it,

you have the option of following the terms and conditions either of

that numbered version or of any later version published by the

Free Software Foundation.


  If the Program does not specify a version number of the

GNU General Public License, you may choose any version

ever published by the Free Software Foundation.

各バージョンには、識別可能なバージョン番号が付けられています。


プログラムがGNUGeneralPublic Licenseの特定の番号付きバージョン

「またはそれ以降のバージョン」が適用されることを指定している場合、

その番号付きバージョンまたはフリーソフトウェア財団によって公開された

それ以降のバージョンのいずれかの契約条件に従うオプションがあります。


プログラムでGNUGeneralPublic Licenseのバージョン番号が

指定されていない場合は、FreeSoftwareFoundationによってこれまでに

公開されたバージョンを選択できます。

  If the Program specifies that a proxy can decide which future

versions of the GNU General Public License can be used, that proxy's

public statement of acceptance of a version permanently authorizes you

to choose that version for the Program.

プログラムが、プロキシが使用できるGNU General Public Licenseの

将来のバージョンを決定できることを指定している場合、

そのプロキシのバージョンの承認に関する公の声明は、

プログラムにそのバージョンを選択することを永続的に許可します。

  Later license versions may give you additional or different

permissions.  However, no additional obligations are imposed on any

author or copyright holder as a result of your choosing to follow a

later version.

それ以降のライセンスバージョンでは、追加または異なるアクセス許可が

付与される場合があります。 ただし、後のバージョンに従うことを

選択した結果として、

作成者または著作権所有者に追加の義務が課されることはありません。

15. Disclaimer of Warranty.

原文 自動翻訳
  THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY

APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT

HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY

OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO,

THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR

PURPOSE.


  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM

IS WITH YOU.


  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF

ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.

適用法で許可されている範囲で、プログラムに対する保証はありません。

著作権所有者および/またはその他の当事者が書面で別段の定めをした

場合を除き、商品性およびフィットネスの黙示の保証を含むがこれに

限定されない、明示または黙示を問わず、

いかなる種類の保証もなしにプログラムを「現状有姿」で提供します。


プログラムの品質とパフォーマンスに関するすべてのリスクは

あなたにあります。


プログラムに欠陥があることが判明した場合は、

必要なすべてのサービス、修理、または修正の費用を負担するもの

とします。

16. Limitation of Liability.

原文 自動翻訳
  IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING

WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS

THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY

GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE

USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF

DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD

PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS),

EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF

SUCH DAMAGES.

いかなる場合も、適用法によって要求されるか、または書面で同意されない限り、

著作権所有者、または上記で許可されたプログラムを変更および/または伝達する

その他の当事者は、一般的、特別なものを含む損害について、お客様に責任を

負わないものとします。 プログラムの使用または使用不能に起因する損害

(不正確に提供されたデータまたはデータの損失、またはお客様または第三者に

よって維持された損失、またはプログラムが他のプログラムで動作しないことを

含むがこれらに限定されない) そのような所有者または他の当事者は、

そのような損害の可能性について知らされています。

17. Interpretation of Sections 15 and 16.

原文 自動翻訳
  If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided

above cannot be given local legal effect according to their terms,

reviewing courts shall apply local law that most closely approximates

an absolute waiver of all civil liability in connection with the

Program, unless a warranty or assumption of liability accompanies a

copy of the Program in return for a fee.

上記の保証の免責事項および責任の制限がその条件に従って

現地の法的効力を与えることができない場合、審査裁判所は、

保証または仮定がない限り、プログラムに関連するすべての

民事責任の絶対的放棄に最も近い現地法を適用するものとします。

責任の責任は、料金と引き換えにプログラムのコピーに付随します。

18. END OF TERMS AND CONDITIONS : 利用規約の終了

原文 自動翻訳
How to Apply These Terms to Your New Programs これらの条件を新しいプログラムに適用する方法
  If you develop a new program, and you want it to be of the greatest

possible use to the public, the best way to achieve this is to make it

free software which everyone can redistribute and change under these terms.

新しいプログラムを開発し、それを一般の人々に最大限に

活用したい場合、これを達成するための最良の方法は、

誰もがこれらの条件の下で再配布および変更できる

無料のソフトウェアにすることです。

  To do so, attach the following notices to the program.


  It is safest to attach them to the start of each source

file to most effectively state the exclusion of warranty;

and each file should have at least the "copyright" line

and a pointer to where the full notice is found.

そのためには、以下の注意事項をプログラムに添付してください。

保証の除外を最も効果的に述べるために、それらを

各ソースファイルの先頭に添付するのが最も安全です。

また、各ファイルには、少なくとも「著作権」行と、

完全な通知が記載されている場所へのポインタが含まれている

必要があります。

    <one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>

    Copyright (C) <year>  <name of author>

<プログラムの名前とその機能の簡単な説明を1行で示します。>

著作権(C)<年><著者名>

    This program is free software: you can redistribute it and/or modify

    it under the terms of the GNU General Public License as published by

    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or

    (at your option) any later version.

このプログラムは自由ソフトウェアです。

フリーソフトウェアファウンデーションによって公開されている

GNUGeneralPublic Licenseのバージョン3、または

(オプションで)それ以降のバージョンの条件の下で、

再配布および/または変更することができます。

    This program is distributed in the hope that it will be useful,

    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of

    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.


  See the GNU General Public License for more details.

このプログラムは、役立つことを期待して配布されていますが、

いかなる保証もありません。


商品性または特定目的への適合性の黙示の保証もありません。


詳細については、GNU GeneralPublicLicenseを参照してください。

    You should have received a copy of the GNU General Public License

    along with this program.  If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.

GNU GeneralPublicLicenseのコピーを受け取っているはずです

このプログラムと一緒に。 そうでない場合は、

<https://www.gnu.org/licenses/>を参照してください。

Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. また、電子メールや紙のメールでの連絡方法に関する情報を追加してください。
  If the program does terminal interaction, make it output a short

notice like this when it starts in an interactive mode:

プログラムが端末との対話を行う場合は、対話モードで起動したときに、

次のような短い通知を出力するようにします。

    <program>  Copyright (C) <year>  <name of author>

    This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.

    This is free software, and you are welcome to redistribute it

    under certain conditions; type `show c' for details.

<プログラム>著作権(C)<年><作者の名前>

このプログラムには、一切の保証はありません。

詳細については、「showw」と入力してください。


これはフリーソフトウェアであり、特定の条件下で再配布することを

歓迎します。

詳細については、「showc」と入力してください。

The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate

parts of the General Public License.  Of course, your program's commands

might be different; for a GUI interface, you would use an "about box".

架空のコマンド`showw'および`showc'は、

GeneralPublicLicenseの適切な部分を表示する必要があります。

もちろん、プログラムのコマンドは異なる場合があります。

GUIインターフェースの場合は、「アバウトボックス」を使用します。

  You should also get your employer (if you work as a programmer) or school,

if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary.

For more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see

<https://www.gnu.org/licenses/>.

また、必要に応じて、雇用主(プログラマーとして働いている場合)

または学校に、プログラムの「著作権に関する免責事項」に

署名してもらう必要があります。


これに関する詳細、およびGNU GPLを適用して従う方法については、

<https://www.gnu.org/licenses/>を参照してください。

  The GNU General Public License does not permit incorporating your program

into proprietary programs.  If your program is a subroutine library, you

may consider it more useful to permit linking proprietary applications with

the library.  If this is what you want to do, use the GNU Lesser General

Public License instead of this License.  But first, please read

<https://www.gnu.org/licenses/why-not-lgpl.html>.

GNU General Public Licenseは、あなたのプログラムを

プロプライエタリプログラムに組み込むことを許可していません。


プログラムがサブルーチンライブラリである場合は、

プロプライエタリアプリケーションとライブラリのリンクを

許可する方が便利だと考えるかもしれません。


これが必要な場合は、このライセンスの代わりに

GNU Lesser General Public License を使用してください。

ただし、最初に<https://www.gnu.org/licenses/why-not-lgpl.html>

をお読みください。

戻る/Previous


BSD

The 2-Clause BSD License

原文   https://opensource.org/licenses/bsd-license.php

wikipedia https://ja.wikipedia.org/wiki/BSD%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%82%BB%E3%83%B3%E3%82%B9


以下は原文の対訳

原文 自動翻訳
SPDX short identifier: BSD-2-Clause SPDXショート識別子:BSD-2-Clause
Note: This license has also been called

the "Simplified BSD License" and

the "FreeBSD License".

See also the 3-clause BSD License.

注:このライセンスは、「簡易BSDライセンス」とも呼ばれています。

  簡略化されたBSDライセンス "や

  FreeBSD License "とも呼ばれています。

  3条項BSDライセンスもご覧ください。

Copyright <YEAR> <COPYRIGHT HOLDER> 著作権<年><著作権者>
Redistribution and use in source and binary forms, with or without

modification, are permitted provided that the following conditions are met:

次の条件が満たされている場合、変更の有無にかかわらず、

ソース形式およびバイナリ形式での再配布および使用が許可されます。

1. Redistributions of source code must retain the above copyright

notice, this list of conditions and the following disclaimer.

1. ソースコードを再配布する場合は、上記の著作権表示、

 この条件一覧、および以下の免責事項を保持する必要があります。

2. Redistributions in binary form must reproduce the above

copyright notice, this list of conditions and the following

disclaimer in the documentation and/or other materials

provided with the distribution.

2.バイナリ形式での再配布では、上記の著作権表示、この条件のリスト、

 および以下の免責事項を、配布に付属するドキュメントやその他の資料に

 複製する必要があります。

THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS

AND CONTRIBUTORS "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED

WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED

WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A

PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.


IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR

CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,

INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL

DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT

OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,

DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)

HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY,

WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT

(INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY

OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF

THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.

本ソフトウェアは、著作権者および貢献者によって「現状のまま」提供され、

商品性および特定目的への適合性に関する黙示の保証を含むがこれに

限定されない、いかなる明示または黙示の保証も放棄されるものとします。


本ソフトウェアの使用により生じた直接的、間接的、偶発的、特別、典型的、

または結果的な損害(代替品またはサービスの調達、使用、データ、

または利益の損失、または事業の中断を含むがこれに限定されない)

については、それがどのような原因、責任理論であっても、契約、

厳格責任または不法行為(過失またはその他の行為を含む)であっても、

その損害発生の可能性を知らされていても責任はありません。

Disclaimer: While the OSI acknowledges these as potentially

helpful resources for the community,

it does not endorse any content,

contributors or license interpretations from these websites.


Any links to these resources across opensource.org are solely

for navigational purposes.


The OSI does not promote or exclusively favor any of the

mentioned resources, but instead provides them as separate

third-party resource to help inform your opinion.


Any content from or links to these resources are separate

from the OSI, exist for purely informational purposes and

creates no attorney-client relationship between you,

the OSI or the resources.


If you have questions about how licenses apply to you or

your organization, you should seek legal advice.

免責事項: OSIは、これらがコミュニティにとって有用なリソースと

なり得ることを認めますが、これらのウェブサイトのコンテンツ、

貢献者、ライセンスの解釈を保証するものではありません。


opensource.org全体におけるこれらのリソースへのリンクは、

単にナビゲーションのためだけのものです。


OSIは、言及されたリソースを宣伝したり排他的に支持したりするのではなく、

あなたの意見を伝えるための別のサードパーティリソースとして提供します。


これらのリソースからのコンテンツやリンクは、OSIとは別個のものであり、

純粋に情報提供のみを目的として存在し、あなたとOSIまたはリソースとの

間に弁護士と依頼人の関係を生じさせるものではありません。


ライセンスがあなたやあなたの組織にどのように適用されるかについて

疑問がある場合は、法的助言を求めてください。

The 3-Clause BSD License

原文   https://opensource.org/licenses/BSD-3-Clause

wikipedia https://www.wikidata.org/wiki/Q18491847


以下は原文の対訳

原文 自動翻訳
SPDX short identifier: BSD-3-Clause SPDXの短い識別子:BSD-3-Clause
Note: This license has also been called

the "New BSD License" or

"Modified BSD License".

See also the 2-clause BSD License.

注:このライセンスは、「新しいBSDライセンス」または

  「変更されたBSDライセンス」とも呼ばれています。

  2条項BSDライセンスも参照してください。

Copyright <YEAR> <COPYRIGHT HOLDER> 著作権<年><著作権者>
Redistribution and use in source and binary forms,

with or without modification,

are permitted provided that the following conditions are met:

次の条件が満たされている場合、変更の有無にかかわらず、

ソース形式およびバイナリ形式での再配布および使用が許可されます。

1. Redistributions of source code must retain the above

copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer.

1.ソースコードの再配布では、上記の著作権表示、この条件のリスト、

 および次の免責事項を保持する必要があります。

2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright

notice, this list of conditions and the following disclaimer in the

documentation and/or other materials provided with the distribution.

2.バイナリ形式での再配布では、上記の著作権表示、この条件のリスト、

 および以下の免責事項を、配布に付属するドキュメントやその他の

 資料に複製する必要があります。

3. Neither the name of the copyright holder nor the names of

its contributors may be used to endorse or promote products

derived from this software without specific prior written permission.

3.書面による事前の特別な許可なしに、著作権所有者の名前または

 その貢献者の名前を、このソフトウェアから派生した製品を推奨

 または宣伝するために使用することはできません。

THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS

AND CONTRIBUTORS "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED

WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED

WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A

PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.


IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR

CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,

INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL

DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO,

PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES;

LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION)

HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER

IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT

(INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY

WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED

OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.

本ソフトウェアは、著作権者および貢献者によって「現状のまま」

提供され、商品性および特定目的への適合性に関する黙示の保証を

含むがこれに限定されない、いかなる明示または黙示の保証も

放棄されるものとします。


本ソフトウェアの使用により生じた直接的、間接的、偶発的、特別、

典型的、または結果的な損害(代替品またはサービスの調達、使用、

データ、または利益の損失、または事業の中断を含むがこれに限定

されない)については、それがどのような原因、責任理論であっても、

契約、厳格責任または不法行為(過失またはその他の行為を含む)

であっても、その損害発生の可能性を知らされていても責任はありません。

Disclaimer: While the OSI acknowledges these as potentially

helpful resources for the community, it does not endorse any

content, contributors or license interpretations from these

websites.


Any links to these resources across opensource.org are solely

for navigational purposes.


The OSI does not promote or exclusively favor any of the

mentioned resources, but instead provides them as separate

third-party resource to help inform your opinion.


Any content from or links to these resources are separate

from the OSI, exist for purely informational purposes and

creates no attorney-client relationship between you, the OSI

or the resources.


If you have questions about how licenses

apply to you or your organization, you should seek legal advice.

免責事項: OSIは、これらがコミュニティにとって有用なリソース

となり得ることを認めますが、これらのウェブサイトのコンテンツ、

貢献者、ライセンスの解釈を保証するものではありません。


opensource.org全体におけるこれらのリソースへのリンクは、

単にナビゲーションのためだけのものです。


OSIは、言及されたリソースを宣伝したり排他的に支持したりするの

ではなく、あなたの意見を伝えるための別のサードパーティリソース

として提供します。


これらのリソースからのコンテンツやリンクは、

OSIとは別個のものであり、純粋に情報提供のみを目的として存在し、

あなたとOSIまたはリソースとの間に弁護士と依頼人の関係を生じ

させるものではありません。


ライセンスがあなたやあなたの組織にどのように適用されるかについて疑問がある場合は、法的助言を求めてください。



戻る/Previous